William
SHAKESPEARE
William
Shakespeare: „Komöödiad II.“
Kogutud teosed VII köites. Tallinn, 1960. IV köide.
„Eesti Riiklik Kirjastus.“ Tõlkinud (ja ees- ja järelsõnad)
Georg Meri. Lk. 7-727.
„Veneetsia
kaupmees.“
„...
Head tegu pole kahetsenud ma iial,
ei
kahetse ka nüüd: sest kaaslastel,
kes vestlevad või veedavad koos aega,
kel
võrdset armuiket kannab hing,
peab
vääramatult valitsema võrdsus
ka
loomujoontes, kommetes ja vaimus.“(III, 4), lk.
68.
„Palju
kära eimillestki.“
„...
Eks sõprus püsi igas teises asjas,
Kuid
armuasjus jääb ta kõrvale:
neis
süda rääkigu vaid oma keelt,
silm
kaubelgu vaid oma huvides,
neis
ära usu asemikku: ilu
on
nõid kes ustavuse peletab.
Me
kogeme ju seda iga tund.“ (II, 1), lk. 116.
„...
See kui kõik ehtivad omadused pole koondatud ühte naisesse, ei leia
ükski naine minu silmis armu. Ta peab olema rikas, see on kindel;
tark, või ma ei tahaks teda; vooruslik, või ma ei hakkaks teda
kauplema; ilus, või ma ei vaataks talle otsa; tasane, või ma ei
laseks teda ligi; puhas kuld, või ma ei võtaks teda ka koos
kullahunnikuga; hea kõneoskusega, osav muusikas, ja kui ta kõike
seda on, siis jäägu tema juuksevärv taevaisa otsustada.“, (II,
3), lk. 123.
„Kuidas
teile meeldib.“
„...
Maailm on lava
ja
mehed-naised kõik vaid näitlejad.
Nad
ilmuvad ja kaovad. Inimlapsel
on
elus palju osi; vaatusteks
on
seitse eluiga.“(II, 7), lk. 209.
„...
Ei loo Indiaski pind
teemanti
kui Rosalind.
Tuul
sest siristab kui lind,
mida
väärt on Rosalind.
Tuhmub
maal, kui võlub sind
kõrval
seisev Rosalind.
Muud
kõik näod, te jätke mind,
Ilus
on vaid Rosalind.“ (III, 2), lk. 215.
„...
Kas sa ei tea, et olen naine? Kui mõtlen, pean ka rääkima!“
/.../ Teid tänan seltsi eest; kuid õigust öelda niisama meeleldi
ma oleks üksi.“ (III, 2), lk. 218.
„...
kae tüdrukut, kes jõuab ette preestrist! Jah, teadagi jõuab naise
mõte alati ta tegudest ette. /.../ „Nii on kõigi mõtetega –
neil on tiivad.“ (IV, 1), lk. 234.
„...
See tähendab vaid helgeid unistusi,
vaid
kirglikkust ja armsa ihaldamist,
vaid
jumaldamist, hardumust ja truudust,
vaid
siirust, läbemust ja läbematust,
vaid
puhtust, püsikindlust, teenekust.“ (V, 2), lk.
247.
„Kaheteistkümnes
öö.“
„...
Mis mõte on sel kõigel? Kuis saan jagu?
Kas
olen hull? Või on see unenägu?
Mu
meeled lummus kastku Lethesse,
las
magan, kui on unenägu see!“ (IV, 1), lk. 317.
„...
kuid hullu epistlid pole kellegi evangeelium, seega pole oluline,
kunas need üle antakse.“ /.../ „Vaadake, et te hästi hardalt
kuulate, kui narr loeb hullu jutlust.“ /.../ „... kuid loen hullu
jutlust; kui teie kõrgeausus soovib seda nagu kord ja kohus, siis
lubage, et kannaksin seda ette täie häälega.“ (V, 1), lk. 330.
„Troilus
ja Cressida.“
„...
Sõprust, mida ei sõlmi tarkus, saab narrus kergesti jälle sõlmest
lahti võtta.“ (II, 3) lk. 373.
„...
Cupido, tee, et siin kõik vaiksed neiud
saaks
pandarustelt kambrid, sängid, peiud.“ (III, 2), lk. 389.
„Lõpp
hea, kõik hea.“
„...
Sünd ja voorus
ühtviisi
juhtigu sind, sünnieelist
sul
saatku headus. Kõiki armasta,
kuid
usalda vaid harvu. Ära tee
ka
kellelegi kurja; kohutagu
su
võimed vaenlast, mitte teod. Ja sõpra
kui
elu võtit hoia. Laidetagu
sind
vaikivuse, mitte kõne eest...“ (I, 1), lk. 444.
„...
Räägitakse, et imesid enam ei sündivat ja et meie filosoofide
ülesandeks on muuta üleloomulikud ja põhjuseta nähtumused
argipäevasteks ja labasteks.“ (II, 3), lk. 467.
„...
Kui maailm peaks olema küllalt lai, tahan asuda kaugele.“, (III,
2), lk. 481.
„Mõõt
mõõdu vastu.“
„...
mind suutnud köita, kuid see vaga neiu
mu
alistas... Ja ma ei mõistnud seni
neid,
keda meeltesööst viib hulluseni!“ (II, 2), lk. 556.
„...
Kel taeva mõõk on, elus üha
peab
range olema ja püha.
Eeskujuks
siis võib olla ta,
kui
ise teelt ei väärata.“ (III, 2), lk. 577.
„...
mul on üks teie hüveks tähtis palve.
Kui
saan hea vastuse te silmasäralt,
siis
olen teie, teie minu päralt...“ (V, 1), lk. 610.
_________________________________
William
Shakespeare (1564-1616). Kogutud teosed VII. köites. I
köide. Ajalookroonikad I. Tallinn, 1959. Kirjastus: „Eesti Riiklik
Kirjastus“. Lk.: 7-602. Tõlkinud: Georg Meri. (+ ees- ja
järelsõnad tõlkijalt.)
„Kuningas
John“ („King John“).
„...Vaadake,
mis
eas on veetlev neiu ja dofään.
Kui
lustlik arm peaks ilu otsima,
kust
peaks ta leidma Blanche´ist kaunima?
Kui
vaga arm peaks voorust otsima,
kust
võiks ta leidma Blanche´ist puhtama? (II, 2.) [Lk.: 116.]
„Kuningas
Richard II“. („King Richard II“).
„...
Te tahe sündigu. Mu trööstiks jääb,
et
silm ka võõrsil sama päikest näeb,
et
sama kuldne kiir, mis teid siin paitab,
mu
pagendustki kaunistada aitab.“ (I, 3.) [Lk.: 186.]
„...
Kõik kohad, millel puhkab taeva silm,
on
tarkadele õnne sadamaiks.
Su
häda sulle seda õpetagu,
et
iga häda voorust karastab.“ (I, 3.) [LK.: 190.]
„...
Ei taha ma seda näha... Jumalaga!
Mis
sellest saab, on raske ennustada.
Kuid
kõveratest radadest on teada,
et
ükski jõud ei saa neid õigeks seada.“ (II, 1.) [Lk.: 198.]
„...
Ma olen mõtisklenud, kuidas vanglat,
kus
elan, võrrelda maailmaga;
kuid
et maailm on nõnda rahvarikas,
siin
aga ainus olend olen mina,
ei
suuda ma; ent siiski murran pead.“ (V, 5.) [Lk.: 247.]
„...
eimillekski siis muutun... Kes ka olen,
ei
mina ega ükski inimene
jää
enne rahule, kui rahu talle
toob
olematus... Kuulen muusikat?“ (V, 5.) [Lk.: 248.]
„Kuningas
Henry IV“, 1. osa. („King Henry IV“, 1. part.)
„...
Mind märgid tähistasid erakordseks,
ja
kogu elu käik on näidanud,
et
pole ma lihtinimeste kirjas.“ (III, 1.) [Lk.: 298.]
„...
Kuid tõesti väärib austust ta kui mees,
kes
palju lugend, salateadustesse
on
süvenenud, vapper nagu lõvi
ja
imeliselt lahke, sama helde
kui
kaevandused Indias... Võin öelda:
ta
peab suurt lugu teie tulisusest,
end
loomu vastaseltki ohjeldades,
kui
vastu räägite; jaa, nii ta on.
Võin
vanduda, et pole ilmas teist,
kes,
nõnda teda ärritanud, pääseks
tast
noomituseta ja ohuta.“ (III, 1.) [Lk.: 302.]
„Kuningas
Henry IV“, 2. osa. („King Henry IV“, 2. part.)
„...
Oo, uni, magus uni,
sa
põetaja, kuis kohutasin sind,
et
sa ei taha sulgeda mu lauge
ning
unustust mu meeltele ei laota?“ (III, 1.) [Lk.: 386.]
„...
On inimeste elukäigus mõnda,
mis
möödund aja pahet kajastab;
kes
seda märganud on, see ennustada
üldjoontes
tabavalt võib neidki asju,
mis
sündimata nõrgas algmes veel
ja
mille idud ajalaekas on.“ (III, 1.) [Lk.: 388.]
„Kuningas
Henry V“. („King Henry V“.)
„...
Ja mis on vürstil, mida teistel pole,
kui
üksnes hiilgus, kõrge koha hiilgus?
Ja
mis sa oled, ebajumal hiilgus?
Mis
jumal oledki, kui kannatad
maist
valu oma kummardajaist rohkem?“ (IV, 1.) [Lk.: 497.]
„...
Mu keel on konarlik, nõbu, ja mu esinemine pole sile; kuna mul
polnud seega abiks ei meelituse häält ega meelituse vaimugi, siis
ei suuda ma ta ette manada armastuse vaimu nõnda, et see ilmuks oma
tõelisel kujul.“ (V, 2.) [Lk.: 530.]
______________________________________
WILLIAM
SHAKESPEARE. "KOGUTUD TEOSED VII. KÖITES." //
"TRAGÖÖDIAD I." // V. KÖIDE. "Titus Andronicus."
// "Romeo ja Julia." // "Julius Caesar." //
"Hamlet." // "Othello." // Tallinn,
1966. // Kirjastus: "Eesti Raamat". // Tõlkinud: Georg
Meri & Jaan Kross ("Othello"). // + Eessõna: "Draama
avardub traagiliseks maailmapildiks." + Järelsõnad +
Selgitavaid märkusi. // LK: 7 – 659. //
Georg
Meri: "Draama avardub traagiliseks maailmapildiks."
"...
Ta lõi teoseid, mis süvendavad inimkonna esteetilist kultuuri
tänapäevani. /.../ Ometi võitsid just Shakespeare`i tragöödiad
aukoha maailma selliste epohhiloonud kirjanduslike monumentide kõrval
nagu Homerosele omistatud kangelaseeposed, antiiksed tragöödiad ja
Dante "Jumalik komöödia"., lk. 7.
"...
usku objektiivse ilu olemasolusse, innsutades võitelma olude eest,
mis võimaldaksid selle ilu realiseerimist.", lk. 12
"...
poeetilist ilu ei ole käsiteldud ainuüksi kui väärtust iseeneses.
Ilu ja poeesia on esitatud inimese ja ühiskonna üllaimate püüdluste
orgaanliste omadustena; sellistena on nad nende püüdluste
kriteerium. /.../ Nii püsivad Shakespeare`i tragöödiad maise
traagika peegeldusena endiselt "inimloomuse üllaimate
produktide" esireas.", lk. 19.
"ROMEO
JA JULIA."
[Benevolio:]
"... Ah, vend, eks tuld ju teine söö,
uus
vaev teeb kergeks kanda vanad valud;
pea
pööritab – teispidi vurri löö,
uus
tusk sind tabab – hõlpsalt vana talud:
niipea
kui vastne haigus silma nakkab,
su
vana tõve mürgi mõju lakkab.", lk. 113.
[Mercutio:]
"... Mab`i? Ütle, kes see on.
Kes?
Haldjast ämmaemand. /.../
...
teeb sõitu üle magajate nina.
/.../
Ning neidusi, kes selili on heitnud,
see
nõid käib painamas, et kandma õpiks (lk. 120).
nad
tublit koormat, mis on naise osaks.
Seesama
nõid...", lk. 121.
[Julia:]
"... Peaks võtma arm
vaid
mõtteid saadikuiks: need kümme korda
on
väledamad päikesekiirtestki,", lk. 142.
[Vürst:]
"... Kas näete nüüd, mis roosk
te
vaenu nuhtleb? Taevas seadis nii,
et
armastus te rõõmud hukutas!
/.../
Siit mingem, kurtkem kaotust, mis meid lõi.
Mõnd
andestus, mõnd nuhtlus ootab ees.
Ei
ole loost küll kuuldud kurvamast
kui
lugu Romeost ja Juliast.", lk. 195.
"JULIUS
CAESAR."
[Portia:]
"... vannutan
sind
põlvini kord ülistatud ilu,
su
armutõotuste ja vande nimel,
mis
ka meie ihudki on liitnud ühte,
et
mulle, kes ma olen pool sust endast,", lk. 225.
[Caesar:]
"... Arg sureb mitu korda enne surma,
ent
vapper maitseb surma ainult korra.
Neist
imedest, mis mulle kõrva puutund,
näib
veidram see, et inimene kardab,
ehk
surm, see vääramatu lõpp, küll tuleb
siis,
kui ta tuleb.", lk. 228.
[Brutus:]
"... Sest inimsaatusel on oma looded:
kui
tabad tõusu, viib ta õnnele,
kui
magad maha, kogu eluteekond
käib
mööda madalikke armetult.", lk. 261.
"HAMLET."
[Horatio:]
"... Nii nüüdki suurte vapustuste endeid,
mis
ikka ette kuulutavad saatust
ja
käivad läheneva häda eel,
on
ilmutanud taevas kui ka maa", lk. 286.
[Hamlet:]
"... sest miski ei ole iseenesest hea ega halb, üksnes
mõtlemine teeb ta selleks.", lk. 320.
[Hamlet:]
"... Milline meistriteos on inimene, kui ülev mõistuselt, kui
piiritu võimeis, kujus ja liigutustes, kui sihiteadlik ja
imetlusväärne tegudes, kui sarnane inglile mõistmiselt, kui
sarnane jumalale: maailma ilu, kõige elava tipp;", lk. 321.
[Hamlet:]
"... Olla või mitte olla – see on küsimus.
Mis
oleks üllam – vaimus taluda
kõik
nooled, mida vali saatus paiskab,
või,
tõestes relvad hädamere vastu,
vaev
lõpetada? Surra, magada --
muud
midagi, sest nõnda uinudes
kaoks
hingepiin ja kõik need tuhat häiret,
mis
meie liha pärib looduselt.
See
oleks lõpetus, mis hardasti
on
ihaldatav: surra, magada!
Jah,
magada... Võib-olla undki näha?", lk. 332.
[Rosencrantz:]
"... Ka iga lihtne elu üksi peab
end
kaitsma kõigest hinge jõust ja väest
ning
hoidma kahju eest, veel enam aga
vaim,
kelle hüvang muile eludele", lk. 347.
[Kuninganna:]
"... See on su oma aju sigitis:
neid
tühje kujutelmi hullumeelsus
on
õige osav looma. /.../
[Hamlet:]
"... Harjumus
võib
vahel muuta loomu laadigi:
võib
kuradigi välja kihutada
meist
imeväega.", lk. 355.
[1.
haukaevaja:] "... Sellepärast, et ta oli hull. Ta saab seal oma
mõistuse tagasi; ja kui ei saa, pole sellest suuremat asjagi.",
lk. 383.
[Hamlet:]
"... Ma pole küll just äge ega järsk,
ent
ohtlik olen siiski nii, et targem
sul
oleks karta.", lk. 286.
[Hamlet:]
"... Kui see juhtub nüüd, ei juhtu seda enam pärast; kui see
ei juhtu pärast, juhtub see nüüd; kui see ei juhtu nüüd, sii
sükskord juhtub see ometi: valmisolek on kõik.", lk. 393.
[Hamlet:]
"... -- oo, kui võiksin
ma
teile rääkida! ... Kuid olgu nii. --
Horatio,
ma suren, sina elad:
sa
räägi minust ja mu asjast tõtt."
/.../
Oh jumal, kuidas solvataks mu nime,
kui
pärast mind jääks kestma teadmatus!
Kui
oled eales südames mind kandnud,
jää
väheke veel õndust ootama
ja
selles karmis ilmas hingitse,
et
rääkida mu lugu...
/.../
Nii teata talle, ning ka iga sündmust --
suurt,
väikest --, mis sai tõukeks... Jääb vaid vaikus. [Sureb.]",
lk. 399.
"OTHELLO."
[Jago:]
"... Maur, olgugi et ma ei talu teda,
on
püsivalt ja õilsalt armuv loomus", lk. 433.
[Jago:]
"... Me tööriist, tea, on nutt ja mitte nõidus,
ja
nuti toeks on pikaline aeg.
Kas
kõik ei kulge hästi?", lk. 444.
Tsitaadid
siinkohal kirjutanud ja avaldanud Madis Liibek.